德语翻译需掌握哪些核心技巧

翻译资讯    发布时间:2019/1/3 10:45:56

德语(德:Deutsch,英:German language),语言系属上属于印欧语系—日耳曼语族—西日耳曼语支,其标准形式被称为标准德语(Standard deutsch),是奥地利、比利时、德国、意大利博尔扎诺自治省、列支敦士登、卢森堡和瑞士的官方语言,用拉丁字母书写。

使用德语的人数占世界人口的3.01%,以使用国家数量来算是世界排名第六的语言,也是世界大国语言之一,以及欧盟内使用最广的母语。

德语在欧洲使用的国家和地区的国家和地区:德国、奥地利、列支敦士登、瑞士、意大利的南蒂罗尔地区、特伦托地区、比利时的德语文化区里、卢森堡(卢森堡语被认为是德语的方言之一)。

德语是世界上最常被学习的外语之一(在欧洲常作为第二外语教学)。在日本,医学的术语是德语,而不是拉丁语。

对于德语翻译来说我相信可能很多做翻译的人员来说并不陌生,但是德语翻译技巧我相信真正知道的翻译人员并不多。那么德语翻译需要掌握那些核心技巧呢?

1.德语翻译功底是否扎实

对于做德语翻译的人员来说,如果你的德语功底不够扎实的话,就会导致在翻译的时候出现问题或者翻译不恰当等问题的出现,扎实的德语功底是最基本的技巧之一。

2.德语翻译的基本知识

任何一个翻译行业都有属于自己的基本知识,而作为一个合格的翻译人员来说,掌握翻译的核心基本知识是必不可少的。

3.德语肯学肯钻的精神

在这个社会如果说你没有一个肯学肯钻的精神的话,即使你在优秀也是会被这类人给超越的吗,因此要时刻保持一颗学习的心态才行。

德语翻译的技巧

4.德语为人服务的精神

不要认为客户给钱了公司给工资了把自己该做的做完就好了,翻译属于服务行业,不管是德语翻译还是什么翻译都是一样的,我们要做的除了做到最好以外,把我们的热情和服务给客户,这样客户才会感觉到我们在用心去做。

德语翻译第一法是正确的理解法,建立在正确理解的基础上可以轻松的进行分层改写以及连贯的翻译。只有正确的理解讲话内容或者是文件的内容,才能正确的德语翻译,确保能够符合翻译的基本标准。

第二法则是德语翻译意译法,所谓的意译法实际上就是指能够在理解原本意思的基础上,采取借用,意思翻译或者是传神翻译等,并非是需要按部就班的进行翻译,杜绝死板翻译。

第三法则是指德语翻译修辞法,对于德语翻译服务而言,无论是口译还是笔译都需要保持语言的同顺兴。因此在德语翻译德语内容的时候,最为重要的就是要懂得借助修辞手法来进行德语翻译,达到润色的效果。

第四法便是德语翻译校对法,在德语翻译过程中可能不会发现什么问题,德语翻译人员在翻译完成之后可以进行校对,阅读,这样可以及时发现问题所在。

德语翻译需要掌握的四大方法就是这些,建立在这些方法的翻译基础上,才能够确保整体的翻译品质,避免忽略了这些德语翻译方法,而影响到德语翻译的品质。

如果说你的德语翻译掌握了以上这些技巧的话,那么不敢说你是一个非常优秀的德语翻译人员,但是至少是一个合格的德语翻译人员。

——选自:北京翻译公司

北京翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,北京翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

浅谈德语翻译现状

德语翻译需掌握的五大基本功

北京哪家翻译公司做德语同声传译



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 北京翻译公司 京ICP备17046879号-1