北京翻译公司分析汉语对越南语有哪些影响

翻译资讯    发布时间:2018/9/26 15:54:48

      越南语简称越语,是越南的官方语言。使用人口有5000多万,我国广西沿线有1万人使用越南语,越语可追溯到春秋时期吴越地区人民的口音。在中越两国长达两千余年的交往中,汉语对越南语产生了全方位的影响。北京翻译公司通过对汉语影响越南语过程的揭示,初步探讨了汉语影响越南语的原因和途径,并在此基础上分析了汉语对越南语的具体影响。在一段较长的历史时间内,汉字和汉语文言语法系统被大规模地用于越南的各个社会领域,汉字和汉语文言语法成为越南正统的文字和语法系统。随着历史的发展,汉语对越南语的影响也逐渐深入,下面北京翻译公司从两个层面对这一主要影响做一简要论述。

       (一)语音层面

      远古时期的越南语只有一个声调(平声)已是学术界的定论。阮有琼先生认为,越南语到6世纪才出现3个声调,到7世纪才具备传至今日的6个声调。可以说,越南语的声调产生于接受汉语广泛影响之后,这是一个不争的史实。此外,上古越语只有清辅音,由于受汉越语音的影响,它才逐渐形成浊辅音(越语22个辅音中浊辅音占了10个)。同时,越南语中的汉语借词还保留着古代传入越南时的发音,例如现代汉语普通话中已荡然无存的入声和个别韵尾辅音(如双唇鼻音等),在现代越南语中仍大量存在,以致越南人吟诵唐诗宋词时要比现代中国人更有韵味。仅此三点,已足以看出汉语对越语语音层面直接或间接的深刻影响。

       (二)词汇层面

       汉语对越南语的影响集中体现在词汇上。在中华文化长期的影响下,汉语词汇已经进入了越南语的词库,并且逐步固定下来,大量的汉语借词成了越南语的词汇基础。人们称这类受越南语发音规律制约的汉语借词为“汉越词”,以区别于纯粹的越南语词即“纯越词”。陈修和先生曾指出:“据语言家的调查,在越语词汇中所保存的中国词或发源于中国语言的词,占总数的一半”;另据越南语言学者阮文修估计:越语中约有百分之六十的词是汉越词。

       与汉语同属单音节语言的越南语同西方语言格格不入,很难接受其多音节的词汇。因此,虽然法国对越南的入侵和殖民统治持续了近一个世纪,但法语对越南语的影响甚微,越南语中的语法外来词屈指可数。越南虽然使用了拼音化文字,甚至外国的一些人名、地名,也根据汉字的译法转写为越南语音节形式。

       越南语中的汉语借词大致可分为直接借用和民族化改造两大类。直接借用的汉语词多为政治、经济和军事等方面的词汇,这类词大多保有原来的词义,经过民族化改造的汉语借词情况则比较复杂,有的是用汉语词素复合而成:利用现有的汉语借词词素组成新词,表示新的概念和意义,是越南语增加词汇量的一个极为重要的手段。另外,还有一部分词语很灵活地把汉语语素和越语语素结合起来构成准汉越词。

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 北京翻译公司 京ICP备17046879号-1