产品说明书的翻译技巧_北京翻译公司

翻译资讯    发布时间:2020/3/19 14:07:34

产品说明书是指以文体的方式对某产品进行相对的详细表述,使人认识、了解到某产品通常介绍物品性能、规格、使用方法。其基本特点有真实性、科学性、条理性、通俗性和实用性。

产品说明书按其用途可分为家用电器说明书、药品说明书、化妆品说明书、食品说明书、机械装备说明书、仪器器械说明书、书籍说明书等。

产品说明书的内容常常涉及到知识、科技等的普及、宣传和利用,凝聚着知识的结晶而被人们传播、吸收。产品说明书翻译的时候一定要注意其基本特点。

乐文翻译公司说明书翻译案例

产品说明书翻译具有自身的具体特点:

1、语言专业简洁

例如,机器产品说明书里每个部件名称必须用专业术语标明,同时也需要用专业语言说明如何安装和操作机器。再如,药品说明书里包含许多医学术语,如药品名称、成分、性状、用法用量等。做产品说明书翻译的时候也要注意专业术语等的准确与精准,避免造成歧义

2、内容客观精确

产品说明书的内容客观真实,语言通俗易懂,必须准确传递完整信息,也可恰当使用文学性语言,增强可读性和感染力。产品说明书翻译的时候也要使语言生动,避免太过呆板。

3、大量使用祈使句

产品说明书的指示说明部分经常使用祈使句,而且大多省略主语,因为祈使句在给与指示时直截了当,简洁有力

4改变语态

实施者在说明书中为弱项,常以被动语态或非人称形式(或干脆省略)等方式被隐藏起来

5注意非谓语动词

句子结构、时态简单,为了使句子结构简单,非谓语动词形式出现频率较高。

生产者实现销售,是从制作产品说明书起步,消费者认识产品,往往是从认识产品说明书开始,是创造品牌的必须环节。品牌可以借着产品说明书推波助澜,使品牌有形象的、直观的视觉效果。

——选自:北京翻译公司

----------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

药品说明书怎么翻译 

说明书的翻译

生物医药翻译的特点

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 北京翻译公司 京ICP备17046879号-1